标题: [新闻] [大G 9楼翻译版][2007-4-28]新垣結衣(タレント) [打印本页]
作者:
kam_ling2004 时间: 2007-4-28 10:59 标题: [大G 9楼翻译版][2007-4-28]新垣結衣(タレント)
新垣結衣(タレント)
來源 : http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070428-00000007-gen-ent
「ガッキー」だか「ポッキー」だか知らないが、大変なことになっているのはオジサンにもよく分かる。新垣結衣(18)が連日のスポーツ紙面を騒がせている。「NTT東日本のCM決定」だの「ポッキーCM新バージョン完成」だのと続いて、今度は「映画『恋空』の主役決定」ときた。今年公開されるものだけでも、これで3本目の主演映画だそうだ。顔と名前が一致しなくても、「ポッキーダンスの娘」といえば、思い当たる読者も多いのではないか。両手にポッキーを持って妙なダンスを踊りながら、街中や人込みを駆け抜けるCMで、熊田曜子をちょっと若くしたような子がガッキーである。驚くほどの美人でもないし、特に個性的というわけでもない。どこがそんなに受けるのか。
経歴を見ても特にビックリするようなことはない。88年、沖縄生まれ。子供の頃にSPEEDに憧れ、沖縄アクターズスクールのオーディションを何度も受けて落ち続けた。姉に薦められてティーン雑誌のモデルに応募し、合格したのがこの世界へのきっかけ。05年に「sh15uya(シブヤ・フィフティーン)」でドラマデビューして以来、「ドラゴン桜」や「ギャルサー」などにも顔を出しているが、もちろん当時はまだ脇役。大手事務所所属なら、その後の“変貌ぶり”も納得がいくが、そういうわけでもない。せいぜい長谷川京子や吉川ひなのがいる程度。どう考えたって、露出とアンバランスだ。
スポーツ紙は決まって「明るく元気」と書いている。ところが、これには本人自身も違和感を覚えているようだ。あるインタビューでこう言っている。
「本質は落ち着いている方だって分かっています。“常温”で静かな方っていう本当の自分も知って欲しい」(07年1月、スポーツ報知)
並のアイドルは普通、口にしない言葉だ。案外、この正直さが、周囲に注目される理由か。そういえば、話題のポッキーダンスだって、特別上手というわけじゃない。いや、むしろ、音楽とダンスにはちょっとズレがある。
別なインタビューではこんなこともあけすけに語っていた。
「ダンスは体験程度しかやったことがなくてド素人でした」「(CMソングが)すごく速いテンポで、それに合わせて体を動かすことができなくて……」
そんな“ヘタさ加減”“普通っぽさ”が、新鮮な魅力になっているようだ。
周囲の状況について、新垣は「すごくでっかいものが私の周りで動いているなって、正直びびってます」と答えた。その言葉通り、今年は彼女の不思議な魅力が全開になる。
是一大篇介紹小衣的文章, 應該會很難翻譯
[ 本帖最后由 gfforhappy 于 2007-4-30 12:07 编辑 ]
作者:
hbt888 时间: 2007-4-28 14:35 标题: 从网上翻译转摘
是「gakki」还是「百奇」不知道,不过,成为严重的事叔叔也很明白。新垣结衣(18)使之骚乱着连日的体育报方面。「NTT东日本的CM决定」与「百奇CM新版本完成」持续,这次来了「电影『恋爱天空』的主角决定」。据说光是今年被公开的东西,由于这个也是第3个的主演电影。要说脸和名字即使不相符也,「百奇跳舞的女儿」,想起的读者不是也多的吗?一边跳到双手持(有)百奇奇怪的跳舞,街中和人群一边跑过去的CM,稍微象年轻熊田曜子一样的孩子是gakki。惊人地的美人也没有,特别所说的应该个性的也没有。哪里那么受到?
不会看经历特别也很吃惊。88年,冲绳出生。孩子的时候憧憬SPEED,好多次接受冲绳akutazusukuru的试听持续落。被姐姐推荐十几岁的青少年杂志的模型应募,合格了的对这个世界的契机。05年以「sh15uya(shibuya·fifteen)」电视剧初次亮相以来,「龙樱花」「gal爵士」等也露面,不过,当然当时是还配角。要是大事务所所属,"隔此后的变形"理解也进行,不过,那样的也没有。充其量长谷川京子和吉川雏的在的程度。怎样考虑,曝光不平衡。
体育报决定在写「明亮地精神」。然而,本人自己也好象对这个有着不协调感。由于某采访这样说着。
「本质明白即使安定也。以"常温"安静的一方说的真的自己也希望知道」(07年1月,体育报告
)普通的偶像是普通,不说的言词。意想不到,这个老实,周围被关注的理由吗?那么说来,即使话题的百奇跳舞也,不是所说的应该特别能手。哦,倒不如,在音乐和跳舞里(上)稍微有zure。
另外的采访这样的事不客气地也谈着。
「跳舞体验左右以外没有做过do外行做了」「以(CM歌)厉害地快的拍子,不能而且共计动身体……」
那样的"笨拙程度""普通",好象成为新鲜的魅力。
关于是周围的状况,新垣回答了「厉害地大的东西别在我周围变动着,老实地bibi增加」。那个言词那样,今年她的不可思议的魅力成为全开。
作者:
ses22142004 时间: 2007-4-28 15:46
結衣加油!!!!!@@@@
作者:
death78210 时间: 2007-4-28 16:07
這翻譯...
八成市從翻譯網站直接翻的吧...
非常的奇怪
希望日語達人可以幫忙翻譯
等考上大學以後說不定我也可以開始加入翻譯的行列了阿~~
日文我來了~~~~~~~~~~~
作者:
legionking 时间: 2007-4-28 18:14
2楼的翻译看不明白。。。。。。。。
作者:
kristy_1425 时间: 2007-4-28 20:43
那個翻譯真的不太看懂......
不過我想都是讚小衣的吧!!
作者:
yse197974 时间: 2007-4-28 22:38
看不懂也 到底是什么??有新的翻译吗??
作者:
ses22142004 时间: 2007-4-29 14:29
對呀看不懂ㄟ!!!!是什麼字壓
作者:
gfforhappy 时间: 2007-4-29 19:18
[ガッキー」だか「ポッキー」だか知らないが、大変なことになっているのはオジサンにもよく分かる。新垣結衣(18)が連日のスポーツ紙面を騒がせている。「NTT東日本のCM決定」だの「ポッキーCM新バージョン完成」だのと続いて、今度は「映画『恋空』の主役決定」ときた。今年公開されるものだけでも、これで3本目の主演映画だそうだ。顔と名前が一致しなくても、「ポッキーダンスの娘」といえば、思い当たる読者も多いのではないか。両手にポッキーを持って妙なダンスを踊りながら、街中や人込みを駆け抜けるCMで、熊田曜子をちょっと若くしたような子がガッキーである。驚くほどの美人でもないし、特に個性的というわけでもない。どこがそんなに受けるのか。
是[gakki]还是[pocky]也搞不清楚? 这么重要的事连大叔都知道得很清楚。新垣結衣连日来也在体育报纸上引起不 少骚动。不管是决定出演NTT東日本的CM,还是pocky的新版本广告完成,紧接着还有这次映画『恋空』の主役決定都有报道.光是今年被公开的东西,就有3个由她主演的电影。即使一时不能把样子跟名字联系在一起,要是一说起“pocky里面跳舞的女生“,想起来的读者不是也很多吗?两手拿着pocky跳着好看的舞蹈,街上的人也一起跑得CM,那个有点像熊田曜子年轻时候的样子的那个女生,就是gakki. (啊?像吗?。。。。。)
経歴を見ても特にビックリするようなことはない。88年、沖縄生まれ。子供の頃にSPEEDに憧れ、沖縄アクターズスクールのオーディションを何度も受けて落ち続けた。姉に薦められてティーン雑誌のモデルに応募し、合格したのがこの世界へのきっかけ。05年に「sh15uya(シブヤ・フィフティーン)」でドラマデビューして以来、「ドラゴン桜」や「ギャルサー」などにも顔を出しているが、もちろん当時はまだ脇役。大手事務所所属なら、その後の“変貌ぶり”も納得がいくが、そういうわけでもない。せいぜい長谷川京子や吉川ひなのがいる程度。どう考えたって、露出とアンバランスだ。
经历看了也不会觉得有什么特别。 1988年冲绳出生。童年时憧憬SPEED组合,在冲绳アクターズスクール的试听尝试了好多次都失败。姐姐推荐她去NICOLA杂志的模特报名,成为了她进入演艺圈的契机。 05年的sh15uya的初次登场以来,[龙樱]和[gal cicle]里面都有她的出现。当然当时还是配角。她所属的大事务所后来决定来个“改变“。开始觉得她最多就是到長谷川京子和吉川的程度而已。怎么会知道,最后竟然有如此不平均的曝光率。
スポーツ紙は決まって「明るく元気」と書いている。ところが、これには本人自身も違和感を覚えているようだ。あるインタビューでこう言っている。
体育报上一定会写“明净的感觉“。然而,她本人也对这样说感到别扭。她这样在采访里说。
「本質は落ち着いている方だって分かっています。“常温”で静かな方っていう本当の自分も知って欲しい」(07年1月、スポーツ報知) “搞不清楚自己的另一面本质。自己也想知道自己“常温“般安静的一面是如何的。」(07年1月、体育报报道)
並のアイドルは普通、口にしない言葉だ。案外、この正直さが、周囲に注目される理由か。そういえば、話題のポッキーダンスだって、特別上手というわけじゃない。いや、むしろ、音楽とダンスにはちょっとズレがある。
这个是普通的偶像一般不说的话。出人意料地诚实,在周围的人注视的情况下说出的理由。那么说来,即使话题是不那么擅长的pocky舞蹈也不会有问题。不对,应该说,音乐和舞蹈都变得有点偏题了。(不确定....这一句)
別なインタビューではこんなこともあけすけに語っていた。
在另外的采访里面也这样直接的说。
“说起跳舞,完全是个外行人“ “广告歌的拍子太快了,身体跟不上拍子......“
そんな“ヘタさ加減”“普通っぽさ”が、新鮮な魅力になっているようだ。
这样“笨拙的程度“ “一般“ 给了她一种清爽的魅力。
周囲の状況について、新垣は「すごくでっかいものが私の周りで動いているなって、正直びびってます」と答えた。その言葉通り、今年は彼女の不思議な魅力が全開になる。
关于周围的情况,新垣回答“有一个很厉害的东西在我的周围运动着,让我变得诚实“。如她所说的话,今年她的不可思议的魅力就会大放异彩。(不确定。。)
====================================================================
实在有点难度.......有些东西不是说看着字典就能翻译出来的.........
作者:
stupidbb 时间: 2007-4-29 22:49
加油結衣,終有一天會成為第一的^^
衝呀
作者:
hanbati 时间: 2007-4-30 08:31
用软件翻译的吗 不明
作者:
eiji001 时间: 2007-5-1 17:45
恩...
感覺結衣曝光率越來越高了
看到她開始變的知名
心情也變的複雜
作者:
四月非烟 时间: 2007-5-1 21:50
其实结衣是一直这么清爽的走过来啊。
个人感觉她是不适合浓妆的,淡淡的更适合她。
作者:
yse197974 时间: 2007-5-2 13:23
哦,原来是这么回事啊
小衣还真是厉害,报道上的评价很高耶
作者:
kristy_1425 时间: 2007-5-2 14:27
原帖由 gfforhappy 于 2007-4-29 19:18 发表
是还是也搞不清楚? 这么重要的事连大叔都知道得很清楚。新垣結衣连日来也在体育报纸上引起不 少骚动。不管是决定出演NTT東日本的CM,还是pocky的新版本广告完成,紧接着还有这次映画『恋空』の主役決定都 ...
看來小衣現在在日本真係挺紅的~
欢迎光临 新垣结衣国际后援会 (http://yui-aragaki.com/bbs/) |
Powered by Discuz! 5.0.0 |