标题:
[小道消息] 7月29日香港上映ballad!!
[打印本页]
作者:
kenny88hk
时间:
2010-7-1 23:32
标题:
7月29日香港上映ballad!!
香港商報
B02 | 香港百達通 | By 精明眼 2010-06-27
標示關鍵字 標示關鍵詞並按此開始搜索
睇商報有着數
大家兒時必定有看過《蠟筆小新》,就算現在成長了,偶爾也會翻閱他的漫畫、卡通片來解解悶。今個暑假小新會跳上大銀幕,走到1574年日本戰國時代中的一個小國———春日,小新會化身名叫井上真一的小男孩,穿越時空與一對身份與地位懸殊的小戀人———飾演武將的草剪剛、春日國公主阿廉的新垣結衣,開展一個穿越時空的驚險旅程。
這套真人版的蠟筆小新電影———《蠟筆小新真人大電影:玩盡滿城黃金甲》將於7月29日在香港上映,而且會有李思捷、譚耀文、譚淑英等明星配音,身為《蠟筆小新》粉絲當然不可錯過。精明眼
印花
為答謝香港商報讀者的支持,讀者只須剪下印花連同貼上1.4元郵票的回郵信封,寄北角英皇道499號18樓副刊部收,信封面註明「索取《蠟筆小新真人大電影:玩盡滿城黃金甲》戲票」,就有機會獲得《蠟筆小新真人大電影:玩盡滿城黃金甲》的戲票2張。名額10名,先到先得,送完即止。
作者:
赤い剣
时间:
2010-7-2 00:11
這個譯名........
還要配音
:15:
作者:
某熙
时间:
2010-7-2 02:01
天啊...好爛的譯名...
簡直是對不起死去的臼井儀人老師呀= =!
但願還會上日文版本...
作者:
ericericeric888
时间:
2010-7-2 04:28
為甚麼要用黃金甲做名字?
春日哪裡有黃金?
還要用真人版小新做賣點 這戲怎會是小新漫畫的風格呢(個人認為)?
令人有這樣的聯想 入到場卻不是那回事 哪會有好口碑(也是個人認為)?
作為一個香港人 由於香港電影商這樣的譯名,這樣的包裝,除感到對不起死去的臼井儀人老師 還感到對不起結衣及一眾為這電影付出的人
雖然有這樣的想法 但也由衷希望電影能在香港有好成績吧!
作者:
夢裡深秋
时间:
2010-7-2 07:28
為啥俺想到張藝謀拍的滿城盡帶黃金甲???囧~
翻譯爛透了
作者:
衣梦
时间:
2010-7-2 10:13
真人版本?
咱寡闻了。。
作者:
llj_duncan
时间:
2010-7-2 10:24
标题:
回复 #2 赤い剑 的帖子
我也感到相当无言
作者:
forestbee07
时间:
2010-7-2 13:18
名字真是有够难听
作者:
荷兰鼠
时间:
2010-7-2 13:25
满城黄金甲 我被雷到了
作者:
某熙
时间:
2010-7-2 14:20
這又不是笑片...為什麼要翻個這樣的爛名字呀...
另外,上映時間是不是遲了點啊...
作者:
KIAN408
时间:
2010-7-2 14:40
翻譯爛透
還有配音有點不想看....
作者:
kahokaho1992
时间:
2010-7-2 14:44
這個戲名真杯具呀
而且不想聽配音...
作者:
惡劣小鬼
时间:
2010-7-2 17:00
感到无言.....
好的名子到别地方变无言的名子....
金害-.-
作者:
nhsjqm
时间:
2010-7-2 18:40
呃,这个和小新有什么关系吗。。。更别说满城黄金甲了,蛋疼了,瞎了我的狗眼
不过能在银幕上看到Gakki也很好啦~
作者:
某熙
时间:
2010-7-2 20:42
QUOTE:
原帖由
nhsjqm
于 2010-7-2 18:40 发表
呃,这个和小新有什么关系吗。。。更别说满城黄金甲了,蛋疼了,瞎了我的狗眼
不过能在银幕上看到Gakki也很好啦~
和小新是有點關係的啦,這劇本本是小新的劇場版來的~
作者:
oldko999
时间:
2010-7-2 20:58
香港的朋友好幸福喔~有GAKKI電影可以看真棒~
作者:
小森森
时间:
2010-7-2 21:04
這跟黃金甲有什麼關係?真的無言了= =|||
不知道是誰想出來的。
作者:
gals0923
时间:
2010-7-2 22:50
哇...大喜訊呀~~~~
我想...應該有原裝的日文吧....不想聽配音..
作者:
zhxr1252
时间:
2010-7-2 23:09
这名字可真劲爆,香港的译名真是不得不让人膜拜……
作者:
阿肥
时间:
2010-7-3 01:55
天阿好羨慕喔
真希望台灣也能上映說~''~
作者:
kiyuiruma
时间:
2010-7-3 04:04
真的是一個爛透的譯名...
那個海報真的是用來宣傳嗎? 我看到真的是無言...
我怕不知道的會以為小新會出場呢!
作者:
深悠西斯
时间:
2010-7-3 15:48
不知道新加坡会不会上,希望上了不是配音的呀~
作者:
leoho159
时间:
2010-7-3 18:20
這套戲是否有結衣的演出?
雖然戲名有點怪= =
作者:
Phoebe-Onpu
时间:
2010-7-3 21:44
為甚麼譯成笑片一樣...
還要配音...
老實除了香港三色台配音,其他一概不予置評XDDDD
作者:
tim20214
时间:
2010-7-4 09:09
翻譯的真不好~
不過能在香港上映耶!!
好羨慕香港的衣迷
作者:
562356513
时间:
2010-7-4 16:18
如果不是衣衣拍的,我也不会去看
作者:
wilsonpotter
时间:
2010-7-5 11:57
标题:
回复 #1 kenny88hk 的帖子
囧譯名
我不是蠟筆小新的粉絲呢...
作者:
max625
时间:
2010-7-5 13:59
这个消息我在其它地方已看到了
真的是天大的喜讯..可以在cn看到电影咯
作者:
陳小嘉
时间:
2010-7-5 16:47
标题:
回复 #1 kenny88hk 的帖子
好烂的译名。。看到名字就不想去看。。
没日文版的话干脆54掉算了
那海报让人彻底无语了。
作者:
leeshiyo
时间:
2010-7-6 13:25
无语的译名= =
还是原版好~
不打算去看
作者:
RayZZ
时间:
2010-7-6 20:44
杯具译名杯具配音。。。。orz
满心欢喜跑进来,好像给淋了一头冷水的感觉。。。。。
嘛。。。不过毕竟应该是gakki的映画第一次在HK上映。。。还是一件大好事的。。。。一定亲身支持!!!
作者:
dai_mo
时间:
2010-7-7 17:08
黃金甲 !?
好怪的名子 ..
真希望台灣也可以上映
雖然已經有看過了
但還是希望可以真正到電影院去支持一下結衣的電影
作者:
zxc14725
时间:
2010-7-13 16:58
标题:
回复 #7 llj_duncan 的帖子
對啊~
作者:
kenny88hk
时间:
2010-7-13 17:06
标题:
回复 #31 RayZZ 的帖子
其實不是第一次...
應援少女都曾上映過...
作者:
hzx58033
时间:
2010-7-14 10:50
名字很囧~~
而且粵語配音了~~又另一番滋味
作者:
小喬1314
时间:
2010-7-16 17:32
怎麼名字會變成這樣?
香港起名的技術真好...
作者:
小熊
时间:
2010-7-16 17:56
讲真 - -个名真系...不过DVD都出了- -就算了
作者:
hawkmoth8
时间:
2010-7-18 12:43
我怎么印象 貌似我看过个宣传还是后台片花 就是gakki正在配音 然后旁边还站着穿武士凯的小新..是不是真的有这个类似版本..不过翻译的名字姑且不提..
作者:
0123123
时间:
2010-7-21 19:42
有粵語配音的話就變得不太想看了
作者:
singx2
时间:
2010-7-21 23:10
雖然譯名是爛了點~但還是感到很興奮!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者:
youstorm
时间:
2010-7-21 23:36
哇 在香港上映了啊 一定要大卖啊
不过这个译名有点太好笑了。。。
作者:
fioranoho
时间:
2010-7-24 18:39
真人版?
.....还配音啊...杯具啊 Gakki甜甜的声音没了啊......
欢迎光临 新垣结衣国际后援会 (http://yui-aragaki.com/bbs/)
Powered by Discuz! 5.0.0