Board logo

标题: [新闻] [已翻译]新劇"SMILE"官網更新的結衣專訪--Vol.02 新垣結衣 (三島花 役) [打印本页]

作者: grace8130    时间: 2009-3-25 23:28     标题: [已翻译]新劇"SMILE"官網更新的結衣專訪--Vol.02 新垣結衣 (三島花 役)

全日文的,期待有人可以幫忙翻譯,不過內容真的蠻多的,是大工程吧><

TBS 金曜ドラマ 『スマイル』

Vol.02 新垣結衣 (三島花 役)


松本潤さんに続き、こちらも撮影が始まる前に行われた新垣結衣さんのインタビューコメントをご紹介ッ! 失声症の少女を演じることへの意気込みや、共演者の印象などを語ってくれています。
继松本润之后,这里也介绍一下摄影之前就到场的新垣结衣!她将会讲述演失声症少女的感想,还有对共演者的印象。

Q.失声症の役を演じること
关于演失声症的角色

このドラマのお話を頂くまで失声症の事を知らなかったので、台詞がないという事を最初に聞いたとき、すごく内気な女の子で単純に話さない子なんだろうと思っていたんです。でも、台本を読んでみたら、意外と積極的な性格で、台詞がなくても口パクやジェスチャーで相手に伝えようとしていたので、どうしようかと考えていた時期に、実際に失声症の方と会う機会を頂きました。その方も花と同じく、明るくて過去のことは気にしていない感じで、ジェスチャーも巧みに使ってらっしゃいました。とても伝わりやすくて、「これは使える!」 というのがいくつもあったので、すごく勉強になりました。彼女はいつもニコニコしていて、まさに “スマイル” だったので、演じるにあたって表情が大事だと思えましたし、会えてよかったです。
在接到这个剧之前对失声症完全没有了解,也是第一次听说有没有台词的剧本,以为是只是非常害羞的女孩子单纯地说不出话来而已。但是,看了剧本之后,意外地发现这个其实是一个拥有积极性格的人,因为没有台词所以要用口型和手势向对方表达意思,在想到底应该怎么办的时候,有了跟真的得了失声症的人见面的机会。这些人跟三岛花一样,感觉到他们已经不再介意过去曾经拥有的快乐生活,还很灵巧地对我使用手势交流。非常容易传达出感情,“这个能用得上!”的手势也有好多,所以学到了很多东西。她(三岛花)总是笑眯眯的,因为真的是“smile”的缘故,演的时候表情是非常重要的,能跟他们碰面太好了

Q.参考になったジェスチャーは?
有能作参考的手势吗?

なるほどと思ったのは、「兄弟はいらっしゃるんですか?」 と聞いた時、上に3人のお兄さんがいるみたいで、親指 (男性を示す表現方法) を立てて、3回手を上に動かしていたんです。その下に自分という意味で、今度は小指 (女性を示す表現方法) を立てて自分の方に向けていました。それは思いつかなかったので 「なるほど!」 と感心しましたね。手話とは違うので、私もいくつか考えていますし、一応セリフとして “花はこういうつもりで話している” という事が台本に書いてあるので、ジェスチャーと口パクの使い分けを少しずつ考え始めています。筆談もすごく役に立ちました。その方に会った時も、ほぼジェスチャーと筆談だけで、あまり口パクは使っていなかったですね。どこでどの表現方法を使うかは、監督と相談しながらやっていこうと思っています。とにかく、やってみないと分からないので、見てもらいながら、確認しながらやろうかなと。今までの役作りの仕方とは全然違いますね。声ってこんなに大事なんだぁと改めて思いました。
有觉得“原来是这样”的手势的话,在问“请问有兄弟吗”的时候,例如说有上面有3个哥哥,大拇指(表示男性的方法)竖起来,手向上3次。表示自己,就是小指(表示女性)竖起来指向自己的方向。因为没有想到,所以会觉得“原来如此!”。因为跟手语不同,我也考虑了一下这个问题,剧本大体上都是“三岛花要准备这么说”这样写着,所以有开始想一点手势跟口型的使用方法,笔谈也非常有效。去见那个人的时候,都是手势和书写代替,没有什么用口型呢。在什么情况下要用什么样的表现方法,我觉得要跟导演讨论一下再做。总之,没见过就不会做,所以见一下面,确认以下再做会比较好。跟至今为止的角色全然不同啊。从新认识到声音是这么重要啊


Q.台本を読んでの印象
读了剧本之后的印象

“人が人を想っている” という印象が強かったです。ビトの周りの人たちがすごく思い合っているのが強く伝わってきましたし、背景も現代で起こっている事件や問題を取り上げているので興味深いです。
“人都有牵挂的人”的印象非常强。bito的周围的人都非常合拍的感觉能很强烈地表达出来,背景也是取材于现在发生的事件和问题,所以我觉得非常有兴趣。

Q.テーマ性のある作品ですが…?

这个是带有戏剧性的作品,所以……?


失声症というのがすごく特殊なので、そこに精一杯になってしまいそうな気がしますが、ビトの周りが温かいもので包まれている空気を感じるので、その空気にはちゃんと触れていたいですね。それが見ている方にも伝わればいいなと思います

因为所谓失声症是非常特殊的,感觉到要在这里花很大的力气,因为感觉到bito周围的人那种温暖的气氛包围着的感觉,想要好好地感受这种感觉呢。如果这一点都观众都能感受到的话就好了。

Q.花は笑顔の似合う女の子ですが、どんな笑顔を見せてくれるのでしょうか?
三岛花是一个很适合笑容的女生,您将会呈现怎么样的笑容给观众看呢?

花は太陽のような笑顔の女の子なんですよね…… 頑張ります!ビトを支えていく女の子ですから、励ます笑顔と一緒にいて楽しい時の笑顔は違うだろうし、それは相手の顔を見て自然に出来上がっていくのかなぁと思います。瀬戸口プロデューサーから 「監督が、花は 100 通りの笑顔があると言ってたよ!」 と言われたので、顔の筋肉のマッサージをしておかないと、と思っています (笑)。

花是一个有像太阳一样笑容的女生呢。。。我会加油的!因为她是一个支持bito的女生,所以勉励的笑容和一起的时候开心的笑容又是不一样的,我觉得那时因为看到对方的样子而自然出现的感觉吧。因为瀬戸口监制对我说过“导演说过花有100种不同的笑容哦!”,我想我必须去做一下脸部肌肉的按摩吧(笑)

Q.人の笑顔で癒されたりパワーをもらうことはありますか?
您觉得人的笑容有治愈的能力吗?


目の前にいる人がすごい素敵な笑顔だと、つられて笑顔になりますよね。気持ちもその人と同じような気持ちになれるってすごく素敵だなと思います。私も撮影の合間にスタッフさんと話して笑い合っている事が多いですが、そういう時間はすごく幸せで、この人たちと一緒で良かったって思いますね。私が人につられて笑顔になってしまうように、私につられて笑顔になっちゃうと言ってくれる人もいるので、その人のために何かしてあげられているのかなって嬉しい気持ちになります。忘れたくない気持ちですね。
如果眼前的人有很棒的笑容的话,就会被感染到自己也笑呢。心情也跟这个人变得一样,我觉得那真的是很棒阿。我在拍摄休息的期间跟staff说话的时候一起笑得情况也很多,所以这个时候就会觉得很幸福,觉得跟这些人在一起真的非常开心。就像我被别人的笑容感染一样,也有人对我说被我的笑容感染了,所以如果想着应该为了这些人做些什么的时候,自己的心情也会变好。这是一种不想要忘记的感觉啊

Q.松本さん、中井さんの印象
对松本跟中井的印象是?

松本さんは、やっぱり花男の印象が強いですね。一視聴者として 「松本さんも道明寺みたいな人なのかなぁ」 って普通に影響されてました (笑)。道明寺とは対照的に、ビトは柔らかい人なので、そういう人物を演じる松本さんを見るのが今から楽しみです。
中井さんは、私の作品を観たと言って下さって、泣きそうになりました。「身長何センチ?」 とか気軽に聞いてきてくれたので、仲良くなれればいいなと思っています。今日の撮影 (3人揃って初めての雑誌撮影) は緊張しました。中井さんは、一般的で申し訳ないですがカードの CM がすごく印象に残っています。結構コミカルな CM なので、そういう印象を持っていましたが、実際はダンディな方でした。

松本的话,果然对他花男时候的印象很强烈呢。作为一个观众也会想“松本也跟道明寺是一样的人吗。。”有这样的影响(笑) 对照道明寺,bito是个温柔的人,所以我很期待今后能看到演绎这样一个人物的松本。
中井的话,他说他看我的作品的时候,差点哭了。“你有多高啊?”他轻松地问这些问题,所以觉得如果关系能够编号的话就好了。今天的拍摄(3人一起第一次的杂志拍摄)很紧张。对于中井,一般都会留下那个“不好意思。。”的纸牌CM的印象。 真的是个很好笑的cm,所以一直对他有这样的印象,但实际上是个很时髦的人。


Q.花は願いが叶うお守りを持っていますが、新垣さんが何かお願いをするとしたら?
花有一个圆愿护身符,那新垣小姐你有没有什么愿望呢?

素敵な現場で充実した時間が過ごせますように!花男チームなので、そこに加われるのかという不安はちょっとあるんですけど、でもいいスタッフさんだと聞いているので、大丈夫なのではないかと思います。
希望能在那么棒的现场充实地度过时间! 因为是花男的team,自己这样加进去会有点不安,但是因为他们都是很好的工作人员,我觉得应该没有问题。

Q.新垣さんご自身、そのようなお守りは持っていますか?
新垣小姐自己有这样的护身符吗?

お守り代わりにパワーストーンのブレスレットをジャラジャラいっぱい持っています。そういうモノをなんとなく気休めでも持っていたいタイプなので、常備しています。
没有护身符,但是取而代之的是一串串能量石手链。这些东西就算是心理安慰但是都希望戴在手上,是常备的物品。

Q.制服を久しぶりに着てみていかがでしたか?
那么久不穿制服现在觉得怎样呢?

実際、高校を卒業して2年くらいになるので、照れくさいような、懐かしいような、着たかったような… 複雑な感じでしたね。台本を読んだとき、高校生に見えるかな?って心配になりましたが、幼くするために前髪を切って、変化もつけましたし、違和感なく見てもらえるように頑張ります!前髪を切ったのは1年ぶりなので、前髪があった時どういう風に生活してたかなって思い出しながら、うまいこと付き合っていきたいなと思います。

实际上高中毕业都快两年了,有不好意思,也有怀念,想要再穿。。等等集合在一起复杂的感觉。读剧本的时候,有点担心自己不像高中生,为了显得年轻一点所以把前面的头发剪了,是有了变化,希望没有了不调和的感觉能好好加油! 已经一年没有剪过前面的头发,想起了剪之前都过了些什么样的生活,希望能碰上好事吧!
作者: ray-aragakiyui    时间: 2009-3-25 23:29

就讓我慢慢地看....哈哈....期待SMILE呢
作者: llj_duncan    时间: 2009-3-26 08:13

希望有好心的大大翻译

作者: 结衣哈    时间: 2009-3-26 09:57

像是采访啊。很期待新剧哦,快到4月份吧。
作者: nimingmao    时间: 2009-3-26 10:04

采访的部分啊
快到四月份吧
作者: speederbc    时间: 2009-3-26 10:58

真的要期待好心的大大翻译了,看不懂咧
不过先谢谢楼主提供消息
作者: hzx58033    时间: 2009-3-26 12:32

啊~真期待SMILE啊~~
作者: ly234460009    时间: 2009-3-26 12:50

好恨自己啊,为什么那些日文认识我,我却不认识它们呢…望大大们能翻译翻译,大概意思就好,拜托了…
作者: 赤い剣    时间: 2009-3-26 17:11

快一些到4月吧
期待各套新劇
作者: 小喬1314    时间: 2009-3-26 19:37

新的
如果有翻譯使更好了
支持樓主
作者: 神童sb    时间: 2009-3-26 20:18

翻译翻译~~期待smile之余期待翻译~~~
作者: coca87    时间: 2009-3-26 21:23

喔))期待gakki的smile
雖然一堆堆日文看不懂
哈但只要看到gakki的新消息就開心嚕*
作者: ゞsimplicity×    时间: 2009-3-27 01:06

   全都看,不懂...  暈了!!
作者: qiajzn    时间: 2009-3-27 12:49

9成都唔識睇,只有等翻譯
作者: 飘飘队长    时间: 2009-3-27 17:19

头晕了啊 完全不懂日文呢  
期待大大们翻译一下 !!
作者: Sutherland    时间: 2009-3-27 19:54

需要翻译
作者: poilem10    时间: 2009-3-27 20:02

翻譯壓
我也希望有ㄋㄟ!
作者: kikiya    时间: 2009-3-27 20:09

1o%的內容能自己看  齾.
作者: andy6669    时间: 2009-3-28 00:06

期待大大的翻譯  想知道訪問的內容是什麼
作者: gakki4ever    时间: 2009-3-28 04:33

后面的
拜托哪位大大翻译下~

作者: gfforhappy    时间: 2009-3-28 08:18

翻译中。。请给些时间。
作者: rovt    时间: 2009-3-28 09:39



QUOTE:
原帖由 gfforhappy 于 2009-3-28 08:18 发表
翻译中。。请给些时间。

Add oil~~
遲點看到也無所謂~
作者: john544633    时间: 2009-3-28 10:55

感謝大大的翻譯!!
不然根本看不懂~~
作者: bb8425    时间: 2009-3-28 11:55

额,还有那么多没翻译。。。好想知道啊。。。。
作者: s155068    时间: 2009-3-28 11:58

四月快到了!!!
準備看新戲囉~~~~~~~~~~~
作者: destroy49    时间: 2009-3-28 13:32

要等翻譯組的大大一下咯
作者: i。Yu    时间: 2009-3-28 16:30

等得好心急啊!!
等待真喺好辛苦!!
「SMILE」快上吧!!
作者: 成海璃子    时间: 2009-3-28 18:46

喔喔~~好期待4/17快來喔
作者: gfforhappy    时间: 2009-3-29 08:23

终于翻译好了。。。

大家趁着smile还没有开始先预习一下吧~
作者: grace8130    时间: 2009-3-29 16:04

Ya~有翻譯了~太棒了,謝謝g大翻譯
看完翻譯後,感覺smile應該是一部好作品~有點放心了
越來越期待新劇了~結衣加油^^
作者: 无敌怪獸小KK    时间: 2009-3-29 17:46

哈哈

这角色很符合GAKKI的形象阿

治愈系的笑容~~~~~
作者: 神童sb    时间: 2009-3-29 19:54

实际上高中毕业都快两年了,有不好意思,也有怀念,想要再穿。。等等集合在一起复杂的感觉。读剧本的时候,有点担心自己不像高中生,为了显得年轻一点所以把前面的头发剪了,是有了变化,希望没有了不调和的感觉能好好加油! 已经一年没有剪过前面的头发,想起了剪之前都过了些什么样的生活,希望能碰上好事吧!
果然GAKKI心情也很矛盾涅~~希望GAKKI有出色演出!!!
作者: ycyzyy    时间: 2009-3-29 22:44

非常期待,太好了!
作者: chevychi    时间: 2009-3-30 02:08

四月快到阿

感謝辛苦翻譯的大大
作者: coca87    时间: 2009-3-30 07:56

gakki這次的角色很具挑戰性耶
加上迷倒人的笑容~~~
呼呼期待再期待
也感謝辛苦翻譯的大大唷
作者: 三口劍    时间: 2009-3-30 09:17

期待看到gakki滿滿的笑容~
到時一定要準時收看"SMILE"!




欢迎光临 新垣结衣国际后援会 (http://yui-aragaki.com/bbs/) Powered by Discuz! 5.0.0