Board logo

标题: [小道消息] [1楼翻译完成]有关gakki DVD特典影像拍摄的消息 [打印本页]

作者: gfforhappy    时间: 2008-5-19 17:30     标题: [1楼翻译完成]有关gakki DVD特典影像拍摄的消息

那我猜应该是make my day了吧?

时间是5-18

说是去了一个花店拍,这是那个花店老板的blog。

发这个的另外一个原因是,是让大家看看普通的外人是怎么看gakki的

我就看完了,麻烦翻译部的同事们看一下了
-------------------------------------------------

ガッキーが店にやってきた
gakki來了花店


昨日の正解は
昨天的正確解答是

新垣結衣さんです
新垣結衣

新曲のDVDの特典映像の撮影をしました
攝影了新歌的DVD特典映像

お店に来て直接花を選び それをその場でアレンジにしてもらい
部屋に持って帰り
花を眺めて一人思いにふけるといったシーン
來到花店直接選花    那個場景是這樣安排的
帶著花回到房間
凝視著花一個人在思念的場景


撮影は順調で散歩中お店を発見して
お店に入るところから
攝影很順利 在散步中發現花店
進入花店

そのあとは俺といろいろな話をしながら
花を選んでその場でアレンジを挿しながら雑談
之後與我一邊說很多的話一邊選花
安排那個場景時一邊閒談著

撮影といってもカメラは回しっぱなしなんで
普通にお客さんも入ってくるし
新垣結衣さんも素に近い感じで
俺も普通のお客さんと接するかのように話も弾みました
雖說是攝影 但照相機閃個沒完
普通的客人也進來
是想靠近新垣結衣的感覺
我也與普通的客人一樣地說得起勁



トークの中で
ガッキーは母の日 どこかの花屋さんの店先で
カーネーションの花をシャメして
それをお母さんにメールしたんだって

谈话当中
gakki说母亲节那天,在某个花店老板的店里
用手机拍一张康乃馨的照片
然后给妈妈发过去那样


逆に俺はガッキーに説教たれてやりました
『そんなんではイカンよ』と
あとはバラについて熱く語ったり
今日は青木園芸さんのゼラニュームが5種類くらい入荷していたんで
実際手にとってニオイをかいでもらったりと

反过来我对gakki说起教来
什么“这样很遗憾”什么的
然后就跟她谈了什么很多关于玫瑰的东西啦
今天从青木園芸那里进了5种天竺兰回来
拿在手上都会留香什么的

俺は一生懸命ガッキーのニオイを嗅ごうとガンバリましたが
ダメでした

我拼命地想尝试闻一下gakki身上的味道
失败了。

ちなみに
本人が選んだ花は
スプレーマム (名前は忘れました)
トルコキキョウ (ムースアプルコット)
チョコレートミントゼラニューム 青木園芸さん
アスナロ 折原園芸さん

顺带一提
本人选的花是
Spray maru(名字忘记了)
土耳其桔梗
巧克力薄荷天竺兰 青木園芸
罗汉柏 折原園芸

編集でどこまで使われるかわからないが
絶妙 華麗な接客トーク & しなやかな指先が織り成す
まるで花が踊っているかのようなアレンジメント

至于编辑出来会用哪些片断就不太清楚了
可能是什么绝妙华丽的迎客讲话& 用温柔的指尖选花
如花一般漂亮地跳动的剪辑之类的吧

今日ほど緊張しなかった撮影はないくらい
リラックスムード

今天真的每时每刻都在紧张地拍摄
但是我很轻松

バッチリリーゼントだし
歯も磨いたし 目ヤニも取ったし

反正也是个跑龙套的
牙齿也刷了,眼屎也清了

次なるオファーが楽しみです
真期待有下一次啊

がしかーし
但是~

アレンジメントが出来上がり
バックに入れて手渡ししたまではよかったが
ガッキーそのまま『ありがとうございましたー』って
店を出て行ったが

拍完场景之后
回来把东西还回来就好了
但是gakki就这样“真的太感谢你了!”
就走出了店外

『おいっ 金払ってねーぞー』
“喂~ 还没给钱呐~”

普段の私生活っぽくするんじゃなかったのかー
リアリティーがないというか
普段から金なんて払う習慣がないのか?

是因为不是平时的私生活么?
还是因为现在太没有真实感?
还是平时没有付钱的习惯呢?

今日はガッキーが来るということもあって
ムスメ 結花もスタンバッてた
いっしょに写真撮ってももらおうと思ってさ

听说今天gakki要来
我的女儿,结花也在一旁standby
想要说一起照张相什么的

そしたら写真はNGだってさ 残念
但是那张相NG掉了,真可惜

しかし しっかりと抱っこはしてもらいました
俺も抱っこしてもらいたかったが
言うだけ無駄なんでやめときました

但是,她却好好地抱了gakki一下
我也想被抱一下啊。。。
说是这么说也只是只能想想而已所以就放弃了这个念头


可愛かったなー
gakki好可爱啊~
---------

最后还是要我自己把它给翻了。。。。。。。。。。

这花店大叔。。。无语
作者: 60328111    时间: 2008-5-19 17:51

麻煩翻譯的大大趕快翻阿!!!!
這消息超想看的呢!
作者: RayZZ    时间: 2008-5-19 17:58

把懂的汉字看了下
应该是不错的评价呢~
作者: gillianlove    时间: 2008-5-19 18:25

虽然花店很美

但我听到PV在花店拍我觉得不妙啊  不会又拍像上次一样拍出‘很港台’的PV吧

希望这个PV能华丽点吧  话说这次快节奏的歌我还期待结衣跳舞呢 !
作者: froza    时间: 2008-5-19 18:33

....很想知道那段东西在说什么..........
额.....
作者: grace8130    时间: 2008-5-19 18:39

昨天在2ch版有看到這個~
說什麼花屋...
原來是說這個blog~
也想看看再說什麼><
作者: au小亚    时间: 2008-5-19 18:51     标题: 回复 #1 gfforhappy 的帖子

等待翻译!
作者: s9123469    时间: 2008-5-19 19:02

看不懂阿~~

等厲害的大大門翻譯阿~~
作者: RayZZ    时间: 2008-5-19 19:11



QUOTE:
原帖由 gillianlove 于 2008-5-19 18:25 发表
虽然花店很美

但我听到PV在花店拍我觉得不妙啊  不会又拍像上次一样拍出‘很港台’的PV吧

希望这个PV能华丽点吧  话说这次快节奏的歌我还期待结衣跳舞呢 !

我想起GAKKI在马修那节目跳的舞了~~
事务所啊……似乎当真实力一般呢……不过呢……我一向觉得PV搞太华丽也不是太有必要……
作者: 呆呆    时间: 2008-5-19 19:13

期待翻译啊!!!!!!!!!
作者: getgod32    时间: 2008-5-19 19:19

日文是有看沒有懂...

等待翻譯組翻譯
作者: 99773846    时间: 2008-5-19 19:19

外人对GAKKI的评价吗??应该不会差的啦^_^
都是等翻译啦。。。。。
作者: 真世    时间: 2008-5-19 20:02

等待翻譯組大大…

花店拍PV,很想看看拍成什麼風格的~
作者: 123456319    时间: 2008-5-19 20:50

期待新单曲的PV

等待翻译 看看普通对GAKKI的评论是怎样
作者: Aioros    时间: 2008-5-19 22:50

又有新的驚喜
看樣子新垣最近忙的不得了
人~氣~最~高
作者: hzx58033    时间: 2008-5-19 22:59

希望哪位大大翻譯一下~~
不知道mmd的PV拍的怎樣?
作者: zxc123455    时间: 2008-5-20 15:47

麻煩一下 有哪為大大
                                 可以幫忙翻譯一下嗎!

附件: 8_uFQzLFe2mMHL.jpg (2008-5-20 15:47, 34.24 K) / 该附件被下载次数 0
http://yui-aragaki.com/bbs/attachment.php?aid=47895
作者: 无敌怪獸小KK    时间: 2008-5-20 16:49

這個在日飯的BK看過
米的繙譯
不懂
55555
作者: wright    时间: 2008-5-21 03:36

嘩.., ,.這樣長的日文文章..
翻译的大大肯定翻得很吐血了...
作者: p78324    时间: 2008-5-21 03:57



QUOTE:
原帖由 wright 于 2008-5-21 03:36 发表
嘩.., ,.這樣長的日文文章..
翻译的大大肯定翻得很吐血了...

可得麻煩各位翻譯行家阿

看到這麼多日文不知道在講些什麼…

花店,感覺好像很夢幻
作者: zjweie    时间: 2008-5-22 06:35

哎呀,我还没看make my day的PV呢,只看了81diver的片尾,希望有得下咯
作者: ﹋堅持≠永恆#    时间: 2008-5-22 17:16

等待翻譯
  期待新的PV
作者: 欷淼    时间: 2008-5-24 00:03

翻譯啊
期待翻譯
果然日語小白就是不方便呢
期待新PV啊
很好聽呢 ~
喜歡
作者: 60328111    时间: 2008-5-27 19:11

這帖不要沉下去阿!!!
我還在等翻譯的說~
可能最近的翻譯大大都在忙生日簽名的事情吧!!
辛苦啦!!
作者: ivan1984    时间: 2008-5-28 16:30

ガッキーが店にやってきた
gakki來了花店


昨日の正解は
昨天的正確解答是

新垣結衣さんです
新垣結衣

新曲のDVDの特典映像の撮影をしました
攝影了新歌的DVD特典映像

お店に来て直接花を選び それをその場でアレンジにしてもらい
部屋に持って帰り
花を眺めて一人思いにふけるといったシーン
來到花店直接選花    那個場景是這樣安排的
帶著花回到房間
凝視著花一個人在思念的場景


撮影は順調で散歩中お店を発見して
お店に入るところから
攝影很順利 在散步中發現花店
進入花店

そのあとは俺といろいろな話をしながら
花を選んでその場でアレンジを挿しながら雑談
之後與我一邊說很多的話一邊選花
安排那個場景時一邊閒談著

撮影といってもカメラは回しっぱなしなんで
普通にお客さんも入ってくるし
新垣結衣さんも素に近い感じで
俺も普通のお客さんと接するかのように話も弾みました
雖說是攝影 但照相機閃個沒完
普通的客人也進來
是想靠近新垣結衣的感覺
我也與普通的客人一樣地說得起勁



有事要忙...先翻譯這些...
作者: gillianlove    时间: 2008-5-28 17:13

呵呵 终于有翻译了

谢谢IVAN大!

看来此次的PV又很省啊 我说事务所能不能用心点做某件事啊

看看人家泽尻拍的PV 多华丽啊

回到正题  客人很想接近GAKKI啊 那是很自然的事情啊

另外此次的歌那么动感 无法想象要和很平和的花店联想到一起
作者: a3300134    时间: 2008-5-28 18:13

哇!
翻譯終於在千呼萬喚中出現了
感謝IVAN大大在百忙之中翻譯
實在是太感謝了
作者: gfforhappy    时间: 2008-5-30 04:14

考完试,终于把这个旧贴翻译过来了
作者: tony60418    时间: 2008-5-30 05:30

哈哈哈!!好有趣的阿伯阿~~~

最好笑的是結衣沒付錢,好好笑呢!!
作者: ivan1984    时间: 2008-5-30 13:04



QUOTE:
原帖由 gfforhappy 于 2008-5-30 04:14 发表
考完试,终于把这个旧贴翻译过来了

原來g大自己翻譯了~我還叫了neji大幫忙...
作者: RayZZ    时间: 2008-5-30 13:14

老板居然是大叔么……Orz
作者: 60328111    时间: 2008-5-31 20:21     标题: 回复 #25 ivan1984 的帖子

謝謝大大翻譯阿!
我等好久的說~
那位老闆說得有點流水~
不過~有結衣消息就不錯囉~
mv趕快出來阿!!!
作者: ppg12352    时间: 2008-6-3 11:04

辛苦翻譯囉

不過真的好利害喔~
作者: meteorjay    时间: 2008-6-3 16:39

翻译辛苦了。。。。等待出来啊
作者: au小亚    时间: 2008-6-3 18:56

看到翻译啦,花店啊!
作者: sukiTA。    时间: 2008-6-6 00:22

呢排一直追81 DIVER..搞笑啊!!!
一听到GAKKI噶片尾曲就超HIGH啦..哈~
作者: 黑糖鬼王子    时间: 2008-6-11 12:16

花店老闆也太可愛了吧~
gakki也可愛呢
"真的太感谢你了!"
gakki很有禮貌呢!!
作者: gillianlove    时间: 2008-6-15 20:04

GAKKI 好可爱  竟然忘了给钱了 哈哈
作者: 真世    时间: 2008-6-15 22:50

那個花店大叔也挺搞笑的…


作者: kristy_1425    时间: 2008-6-16 13:03

做道具的花不是一般由剧组付钱的吗???
gakki这么可爱,,,不用付钱都没关系吧~~
作者: qiajzn    时间: 2008-6-16 15:29

好想快d睇到!!!!!!!!




欢迎光临 新垣结衣国际后援会 (http://yui-aragaki.com/bbs/) Powered by Discuz! 5.0.0